Akhirnya nemu juga nih lirik lagunya. Saya sengaja nerjemahin lagu ini karena diliputi rasa penasaran. Salah seorang temen sesama Koyapaana bilang pada saya kalo lagu ini sedih banget
FYI:
- lagu ini juga bisa dibilang dewasa banget karena selain liriknya sensual, lagu ini menceritakan akhir kisah cinta seorang hostes Ginza dengan seorang pelanggannya
- tau hostes? semacam wanita penghibur kelas elit
- Lagu ini juga ditulis oleh KoyaPi *kyaa~* *shippers kumat*. Keiichan menulis beberapa bagian lirik lagu dengan cara 'laki-laki' dan Yamapi menulis bagian lainnya dengan cara feminim. Jadi, ceritanya, Keiichan sebagai laki-laki dan Yamapi sebagai hostes itu.
- Catatan: "berpelukan" maksudnya "tidur dengan seseorang"
[Romaji]
Koyama:
rhapsody
Koyama:
shiraketa yoru ni dakarete tabako fukashite mitemo
shirazu shirazu omae wo sagashiteru ze
Yamapi:
anata nante wasureta wa hitori de kakko tsukete
dakedo ima mo sutekirenai no yo yubiwa
tokei wo miagetemo hakanai yume no melody
shinu hodo itoshikute dakedo aenakute
futari mata kon'ya shiranai hito to dakiatta
Hitomi tojiru tabi modoreru ki ga shite
aa mata mune wo yogiru ginza rhapsody
Koyama:
oto no nai heya de hitori omoide baggu tsumete
sute ni iku ze dokoka tooi machi made
Yamapi:
anata ga iretetta botoru are kara hettenai wa
choudo ii wa kirai datta ano kaori
tokei wa modosenai munashii uso no melody
anna ni mabushikute anna ni dakiatte
futari yorisotteta hibi wa ima mo kienakute
hitomi tojiru tabi aesou na ki ga shite
aa mata mune wo kogasu ginza rhapsody
Yamapi:
doko ni iru no?
Yamapi:
anna ni mabushikute anna ni dakiatte
Koyama:
futari yorisotteta hibi wa ima mo kienakute
shinu hodo itoshikute dakedo aenakute
futari mata kon'ya shiranai hito to dakiatta
hitomi tojiru tabi modoreru ki ga shite
aa mata mune wo yogiru ginza rhapsody
Yamapi:
doko ni iru no?
KoyaPi:
rhapsody
[Indonesia]
Koyama:
rhapsody
KoyaPi:
FYI:
- lagu ini juga bisa dibilang dewasa banget karena selain liriknya sensual, lagu ini menceritakan akhir kisah cinta seorang hostes Ginza dengan seorang pelanggannya
- tau hostes? semacam wanita penghibur kelas elit
- Lagu ini juga ditulis oleh KoyaPi *kyaa~* *shippers kumat*. Keiichan menulis beberapa bagian lirik lagu dengan cara 'laki-laki' dan Yamapi menulis bagian lainnya dengan cara feminim. Jadi, ceritanya, Keiichan sebagai laki-laki dan Yamapi sebagai hostes itu.
- Catatan: "berpelukan" maksudnya "tidur dengan seseorang"
[Romaji]
Koyama:
rhapsody
Koyama:
shiraketa yoru ni dakarete tabako fukashite mitemo
shirazu shirazu omae wo sagashiteru ze
Yamapi:
anata nante wasureta wa hitori de kakko tsukete
dakedo ima mo sutekirenai no yo yubiwa
tokei wo miagetemo hakanai yume no melody
shinu hodo itoshikute dakedo aenakute
futari mata kon'ya shiranai hito to dakiatta
Hitomi tojiru tabi modoreru ki ga shite
aa mata mune wo yogiru ginza rhapsody
Koyama:
oto no nai heya de hitori omoide baggu tsumete
sute ni iku ze dokoka tooi machi made
Yamapi:
anata ga iretetta botoru are kara hettenai wa
choudo ii wa kirai datta ano kaori
tokei wa modosenai munashii uso no melody
anna ni mabushikute anna ni dakiatte
futari yorisotteta hibi wa ima mo kienakute
hitomi tojiru tabi aesou na ki ga shite
aa mata mune wo kogasu ginza rhapsody
Yamapi:
doko ni iru no?
Yamapi:
anna ni mabushikute anna ni dakiatte
Koyama:
futari yorisotteta hibi wa ima mo kienakute
shinu hodo itoshikute dakedo aenakute
futari mata kon'ya shiranai hito to dakiatta
hitomi tojiru tabi modoreru ki ga shite
aa mata mune wo yogiru ginza rhapsody
Yamapi:
doko ni iru no?
KoyaPi:
rhapsody
[Indonesia]
Koyama:
rhapsody
Koyama:
Dipeluk oleh malam yang lebih terang, bahkan jika aku mencoba untuk merokok
Tanpa kusadari, aku sedang mencarimu
Yamapi:
Aku sudah lama melupakanmu, aku berpura-pura sendirian
Tapi sampai sekarang aku tidak bisa membuang jauh-jauh, cincin ini
Bahkan jika aku melihat jam, sebuah melodi impian yang fana
Orang yang kucintai sehingga aku bisa mati, tapi aku tak bisa bertemu dengannya
Kita berdua telah berpelukan dengan orang asing malam ini lagi
Ketika aku menutup mataku, aku merasa seperti bisa kembali
Aa, itu melintasi hatiku lagi, Ginza rhapsody
Koyama:
Di dalam kamar tanpa suara, aku mengisi kantong kenangan
Aku akan pergi sampai ke beberapa kota yang jauh untuk membuangnya
Yamapi:
Botol yang kau masukkan itu tidak berkurang sejak itu
Tidak apa-apa, aku bahkan tidak menyukai wewangian itu
Aku tidak bisa berlari kembali ke waktu, itu adalah melodi kebohongan yang kosong
Walupun begitu menyilaukan, walaupun kita saling berpelukan
Hari-hari setelah hari itu yang membuat kita dekat belum hilang sampai sekarang
Ketika aku menutup mataku, aku merasa seperti kita bisa bertemu lagi
Aa itu membakar hatiku lagi, Ginza rhapsody
Yamapi: Kau dimana?
Yamapi: Walupun begitu menyilaukan, walaupun kita saling berpelukan
Koyama: Hari-hari setelah hari itu yang membuat kita dekat belum hilang sampai sekarang
Orang yang kucintai sehingga aku bisa mati, tapi aku tak bisa bertemu dengannya
Orang yang kucintai sehingga aku bisa mati, tapi aku tak bisa bertemu dengannya
Kita berdua telah berpelukan dengan orang asing malam ini lagi
Ketika aku menutup mataku, aku merasa seperti bisa kembali
Aa, itu melintasi hatiku lagi, Ginza rhapsody
Kau dimana
KoyaPi:
rhapsody
credit : http://lilprox.livejournal.com/13237.html
translate by: Koyama Rizuki~nyan desu!
credit : http://lilprox.livejournal.com/13237.html
translate by: Koyama Rizuki~nyan desu!
Komentar
Posting Komentar
Sebelumnya, arigatou sudah berkunjung ke blog ini
Kalo ada yang mau disampaikan silakan tinggalkan komentarnya ya ^^